北京外国语大学带队
CATTI二级口译大神全程班
课程内容
--口译基础段:
本模块主讲口译核心课程,以传授英汉即听即译技巧为主,辅助学员夯实口译根基并初步掌握口译实务的专业技能及经典法则、系统授课。
笔记法(严格遵循外交部翻译风格,系统讲解常用符号系统、行文布局原则、有机整合、还原原貌);
短时记忆(逻辑思辨梳理、影子跟读导入、记忆容量拉伸、源语概述训练);
听辨要领(音流听辨、联想、预测、推断、言意分离、意群切分、关键信息识别与浓缩、释义、概要、逻辑性重构);
英汉/泽英互译技能(兼顾口语强化、词汇扩充);
视译入门(长难句、阅读广角提升、同传技巧初探);
公众演讲入门;
口译人综合素质提升;
外事礼仪(严格遵循外交部礼宾司准则,强调礼、译整合)
--口译进阶段:
富翔实用的实战案例,将帮助学员在短的时间内大幅提升口译应用能力及实战能力,达到相当于中华人民共和国人力资源和社会部全国翻译专业资格(水平)考试CATTI三级口译的水准或上海市口译考试认证的水准,胜伍陪同口译或普通交替传译工作。
课程系统讲授:
笔记法实战灵活应用(笔记符号的化繁为简、笔记取舍的详略得当、脑记与笔记) ;
口译员双语思维能力训练;
口译员动态思维转换能力(无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出) ;
视译技能强化(注意力科学分配、源语信息阅读、信息重组迅捷实现、顺句驱动的熟练化、译成目的语的精细化) ;
公众演讲强化(兼顾各类考试复试及面试技) ;
职场个人魅力修炼;
CATTI 3级口译解析;
口译员知识面扩展;
--口译段
达到相当于中华人民共和国人力资源和社会部全国翻译专业资格(水平)考试[CATT]二级口译水准或上海市口译考试认证的水准,系统讲授:
1、国际会议口译案例演练(北外译员亲自所做的APEC峰会、博鳌亚洲、达沃斯认坛等真实案例)
2、全真模拟国际会议实战(涉及政经、文化、能源、环保、IT等领域,分组、分主题现场点评)
3、口译实战难点兼CATT 口译考试--summary 重点突破(长时间无笔记复述、逻辑层次深度解构、中心思想极简提炼) ;
4、多元化口音听辨(学致用,确保彰显实战色彩,挑战印、巴、日、韩、非等特殊口音并掌握其内在规律、机理) ;
5、数字口译技能(数字敏感度训练、数字转译诀窍、金融领域的数字口译)
6、CATT 2级口译解析(含规律点评及出题预测)
7、口员协调能力提升;
课程课时:140课时
授课时间:滚动开班
授课模式:线上或线下(视疫情而定)
课程价格:15800元
班级人数:20人左右
北京外国语大学带队
CATTI二级口译大神冲刺班
课程内容
--口译进阶段:
富翔实用的实战案例,将帮助学员在短的时间内大幅提升口译应用能力及实战能力,达到相当于中华人民共和国人力资源和社会部全国翻译专业资格(水平)考试CATTI三级口译的水准或上海市口译考试认证的水准,胜伍陪同口译或普通交替传译工作。
课程系统讲授:
笔记法实战灵活应用(笔记符号的化繁为简、笔记取舍的详略得当、脑记与笔记) ;
口译员双语思维能力训练;
口译员动态思维转换能力(无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出) ;
视译技能强化(注意力科学分配、源语信息阅读、信息重组迅捷实现、顺句驱动的熟练化、译成目的语的精细化) ;
公众演讲强化(兼顾各类考试复试及面试技) ;
职场个人魅力修炼;
口译员知识面扩展;
--口译段
达到相当于中华人民共和国人力资源和社会部全国翻译专业资格(水平)考试[CATT]二级口译水准或上海市口译考试认证的水准,系统讲授:
1、国际会议口译案例演练(北外译员亲自所做的APEC峰会、博鳌亚洲、达沃斯认坛等真实案例)
2、全真模拟国际会议实战(涉及政经、文化、能源、环保、IT等领域,分组、分主题现场点评)
3、口译实战难点兼CATT 口译考试--summary 重点突破(长时间无笔记复述、逻辑层次深度解构、中心思想极简提炼) ;
4、多元化口音听辨(学致用,确保彰显实战色彩,挑战印、巴、日、韩、非等特殊口音并掌握其内在规律、机理) ;
5、数字口译技能(数字敏感度训练、数字转译诀窍、金融领域的数字口译)
6、CATT 2级口译解析(含规律点评及出题预测)
7、口员协调能力提升;
课程课时:90课时
授课时间:滚动开班
授课模式:线上或线下(视疫情而定)
课程价格:11650元
班级人数:20人左右
北京外国语大学带队
CATTI三级口译大神全程班
招生对象:
没有系统的接触过CCATI口译;
日常听说流利;
能听懂纯英文影视作品;
口译或口译爱好者。
课程目标:对学员口译实操能力的精细训练; 扎实学员英语基础,提员双语表达能力;搭建口译思维、掌握口译技能;较广泛掌握多领域的相关专业知识;较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;
课程特点:
北京外国语大学研究生导师主讲答题技巧、解析考试,提员综合应试能力;
课程内容:
--口译基础段:
本模块主讲口译核心课程,以传授英汉即听即译技巧为主,辅助学员夯实口译根基并初步掌握口译实务的专业技能及经典法则、系统授课。
笔记法(严格遵循外交部翻译风格,系统讲解常用符号系统、行文布局原则、有机整合、还原原貌);
短时记忆(逻辑思辨梳理、影子跟读导入、记忆容量拉伸、源语概述训练);
听辨要领(音流听辨、联想、预测、推断、言意分离、意群切分、关键信息识别与浓缩、释义、概要、逻辑性重构);
英汉/泽英互译技能(兼顾口语强化、词汇扩充);
视译入门(长难句、阅读广角提升、同传技巧初探);
公众演讲入门;
口译人综合素质提升;
外事礼仪(严格遵循外交部礼宾司准则,强调礼、译整合)
--口译进阶段:
实用的实战案例,将帮助学员在短的时间内大幅提升口译应用能力及实战能力,达到相当于中华人民共和国人力资源和社会保障部全国翻译专业资格(水平)考试CATTI三级口译的水准或上海市口译考试认证的水准,胜伍陪同口译或普通交替传译工作。
课程系统讲授:
笔记法实战灵活应用(笔记符号的化繁为简、笔记取舍的详略得当、脑记与笔记) ;
口译员双语思维能力训练;
口译员动态思维转换能力(无缝衔接听力理解与分析、短时记忆、口译输出) ;
视译技能强化(注意力科学分配、源语信息阅读、信息重组迅捷实现、顺句驱动的熟练化、译成目的语的精细化) ;
公众演讲强化(兼顾各类考试复试及面试技) ;
职场个人魅力修炼;
CATTI 3级口译解析;
口译员知识面扩展;
课程课时:100课时
授课时间:滚动开班
授课模式:线上或线下(视疫情而定)
课程价格:11600元
班级人数:20人左右
师资介绍:
北外教授、研究生导师
北京外国语大学知名教授、研究生导师,主讲CATTI和MTI系统课程。
王虹霓老师
英国威斯敏斯特大学口笔译硕士、中英同声传译、交替传译、图书译者、译审、口译培训师、北外外聘老师
JACK老师
中国翻译协会会员
高端翻译人才库
全国CATTI阅卷组
廖强
北京第二外国语大学翻译学院研究生导师;
哈佛大学博士、香港中文大学同传硕士;
全国研究生入学考试指导老师;
其它服务:
赠送北外CATTI内部教材及资料;
课后答疑;
无限次录播回放;
温馨提示