昆明学西班牙语梓润教育打包外带口语表达
昆明学西班牙语梓润教育打包外带该怎么用西班牙语表达?
在西班牙语学习中人们常常会进行对比联想,比如说起perro有人可能会想到英语的dog,英语的book有人则会联想到西语的libro,那么英语中表示打包外带食物的take away和take out用西语该怎么说呢?
用para llevar这个短语代替就好啦!
La expresión para llevar es una alternativa en español a los anglicismos take out y take away para referirse a la comida servida en un restaurante para consumirla en otro lugar.
词组para llevar是西班牙语中代替英语take out和take away的表达,指的是在餐厅打包食物到另一个地方吃。
En los medios de comunicación y en las cartas y carteles de establecimientos donde se sirve comida y bebida pueden verse frases como «Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out» o «Un menú “take away” con estrella Michelin».
在媒体以及餐厅菜单和海报里,可以看到这样的句子:«Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out»(他以合理的价格开了一家美食餐厅,并专门提供食物打包),或是«Un menú “take away” con estrella Michelin»(米其林餐厅的打包外带菜单)。
El diccionario Merriam-Webster define take out como “comida preparada para ser consumida fuera del establecimiento donde se vende”. Para take away remite a la definición de take out y matiza que se utiliza principalmente en el inglés británico. Estas voces son innecesarias en español, ya que existen alternativas que expresan la misma idea, como (pedido/comida) para llevar.
韦氏词典把take out解释为“在售点以外的地方享用的食物”。而take away,可参照take out的释义,英式英语中常用。这些词在西语中没有使用必要,因为存在可以代替它们表达相同意思的短语,就是(pedido/comida)para llevar。
Asimismo, se recuerda que reparto o entrega a domicilio son posibles alternativas en español al anglicismo delivery.
此外,reparto/entrega a domicilio(送货上门)在西班牙语中可以代英语的delivery。
厚学推荐学校
网上报名
新闻资讯
更多>>-
梓润大特惠暑假班来了!日语韩语泰语法语
2016-05-24
-
昆明法语培训梓润教育学习心得
2016-06-27
-
昆明韩语培训梓润教育Topik考试心得
2016-06-27
-
昆明法语梓润为你介绍法国用餐文化1
2016-07-22
-
昆明泰语培训梓润教育推荐泰语汉泰实用词典
2016-07-23