培训首页  >  西班牙语新闻  >  昆明学西班牙语梓润教育打包外带口语表达

昆明学西班牙语梓润教育打包外带口语表达

[2018-11-01 14:18:10] 浏览量:96 来源:

梓润教育

昆明学西班牙语梓润教育打包外带该怎么用西班牙语表达?

在西班牙语学习中人们常常会进行对比联想,比如说起perro有人可能会想到英语的dog,英语的book有人则会联想到西语的libro,那么英语中表示打包外带食物的take away和take out用西语该怎么说呢?

para llevar这个短语代替就好啦!

La expresión para llevar es una alternativa en español a los anglicismos take out y take away para referirse a la comida servida en un restaurante para consumirla en otro lugar.

词组para llevar是西班牙语中代替英语take out和take away的表达,指的是在餐厅打包食物到另一个地方吃。

En los medios de comunicación y en las cartas y carteles de establecimientos donde se sirve comida y bebida pueden verse frases como «Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out» o «Un menú “take away” con estrella Michelin».

在媒体以及餐厅菜单和海报里,可以看到这样的句子:«Abrió un restaurante de comida de buena categoría a precio asequible y especializado en el take out»(他以合理的价格开了一家美食餐厅,并专门提供食物打包),或是«Un menú “take away” con estrella Michelin»(米其林餐厅的打包外带菜单)。

El diccionario Merriam-Webster define take out como “comida preparada para ser consumida fuera del establecimiento donde se vende”. Para take away remite a la definición de take out y matiza que se utiliza principalmente en el inglés británico. Estas voces son innecesarias en español, ya que existen alternativas que expresan la misma idea, como (pedido/comida) para llevar.

韦氏词典把take out解释为“在售点以外的地方享用的食物”。而take away,可参照take out的释义,英式英语中常用。这些词在西语中没有使用必要,因为存在可以代替它们表达相同意思的短语,就是(pedido/comida)para llevar。

Asimismo, se recuerda que reparto o entrega a domicilio son posibles alternativas en español al anglicismo delivery.

此外,reparto/entrega a domicilio(送货上门)在西班牙语中可以英语的delivery。


文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除
  • 法语
  • 德语
  • 日语
  • 韩语
  • 意大利语
  • 西班牙语
  • 阿拉伯语
  • 语言等级考试
  • 出国留学
  • 学口语旅游
  • 兴趣爱好
  • 外教小班
  • 外教一对一
  • 中教小班
  • 中教一对一
  • 无要求

厚学推荐学校

网上报名

热门信息

温馨提示