德语15大神兽!你知道它们是什么吗?
苏州朗阁
发表于:2018-11-29 14:26:09东北四大神兽一度爆红,
扯犊子,猫驴子,傻狍子,滚犊子
……
那你知道吗?这种神兽,
德语里也有很多很多个!
今天我们就来研究几个~
Partylöwe, der
直译:趴体狮
活动范围:各大趴体,迪厅。
活动特点:活跃于舞池当中,试图令人印象深刻,并营造被女性蜂拥的场面。
Lustmolch, der
直译:色“鲵”
实际含义: 花花公子、好色之徒,中文其实是“色狼”。
活动特点:不论是工作中、大街上或酒馆里,他们试图与遇到的每一个人建立联系。而建立这些联系的目的实际上就是为了满足他们在性方面的欲望。
Schluckspecht, der
直译:饮酒啄木鸟
实际含义:酒鬼
生活习性:饮食结构里高度数烧酒是极为重要的部分,常年宿醉头痛,因此想像啄木鸟一样用头撞树。
Schweinehund, der
直译:猪狗
活动范围:“猪狗”指不好的、卑鄙的动机,往往藏在人的内心世界,因此有时候人们也叫它“内在的猪狗”。
激发条件:这种隐秘的动机常常只存在于内心深处,只有肢体上或者情感上的重大矛盾或触动才能使之现身,人们需要投入大量的精力去克服“猪狗”作祟。
Reißwolf, der
直译:撕扯狼
活动范围:办公场所,狼出没!
用途:碎纸。没错,所谓“撕扯狼”就是碎纸机……
Wollmilchsau, die
直译:长毛产奶猪
具体含义:战士,有时候比喻不切实际的要求。
因为它是德语区完美的动物:会下蛋的长毛产奶猪(die eierlegende Wollmilchsau)提供鲜美的肉,健康的奶,柔软的毛……此外,它还会下蛋,周日甚至能下两个蛋。
Luftschlange, die
直译:空中的蛇
狂欢节、跨年夜、疯狂的趴体!这些场合一定不会少了“空中的蛇”。其实它们就是像蛇一样蜿蜒的彩色纸飘带,用来活跃气氛、装点现场哒!你猜到了吗?
Angsthase, der
直译:受惊的兔子
所谓受惊的兔子,就是指那些内心焦虑恐惧极多的人,他们可能是懦夫、胆小鬼、半途而废者……
Drahtesel, der
直译:线驴
大学生喜欢的出行方式——自行车。
Spaßvogel, der
直译:快乐鸟
自以为幽默,总是试图爆发段子手属性的人就叫快乐鸟。他们的目标就是,让周围的人开怀大笑。尽管,周围的人可能并不觉得他有趣。这个词有轻微的贬义。
Wasserratte, die
直译:水鼠
水里的大老鼠!就是指那些喜欢常年泡在泳池、浴场、大海里玩儿的人,他们会不会游泳都没关系。
Neidhammel, der
直译:嫉妒的羊
顾名思义,“嫉妒的羊”指那些常常看别人眼红的人。他们花费太多的时间关注并嫉妒别人的幸福,以至于没有能力感受自己的幸福。
Drehwurm, der
直译:旋转虫
其实这种虫子学名是“多头绦虫”,它能引起癫痫等症状,导致强烈的眩晕感。口语中,“Er hat Drehwurm”可以表示某人有头晕目眩的感觉,而不一定说这个人得了“癫痫病”。
Lackaffe, der
直译:高傲的猴子
据说这个词意思就是“傲慢的混蛋”。Lackaffe和Lackel同义,Lackel的词源可能是Lakai,原意指穿制服工作的服务人员。Lackaffe和Lackel后引申为傲慢而粗鄙的人。
Pleitegeier, der
直译:破产的秃鹫
指公司破产。其实这个词里,用到Geier是个美丽的错误。这个词来自意第绪语plejte gejer (Pleite-Geher),但后来转到德语里,就变成了Geier(秃鹫)一词。久而久之,大家就用习惯了。
例: Über dem Unternehmen kreist der Pleitegeier.这家公司破产了。
德语15大神兽!你知道它们是什么吗? 原创内容,请点击苏州德语培训