这些萌到心里的法语表达,哪个萌到你?
苏州朗阁
发表于:2018-12-26 10:49:38我们知道在中文里也经常会用动物来做比喻
比如说一个人很馋
就会说ta是“小馋猫”
淋了雨就成了“落汤鸡”
Bien sûr~法语中当然也有一些类似的表达
那么我们今天来认识几个非常可爱
非常有意思的猫猫狗狗或者是其他与小动物有关的表达吧
首先,如果有你的朋友跟你说:“Je suis malade comme un chien.”
那相信大家都能理解他是说自己病得非常严重
être malade comme un chien. 病得很严重
病的像狗一样了,就是病得非常可怜
不过呢,狗这个表达和中文里有点类似,其实不是特别文明。
比如还有一个表达叫做:
Aujourd'hui, c'est le temps de chien.
今天的天气很糟糕
就像是中文里的:“这个狗天气!”(Il fait un mauvais temps.)
所以并不是十分礼貌
天气很糟也分很多种情况,有时候可能是冬天气温太低
冷爆了,这个时候我们有一个和鸭子有关的表达
Il fait un froid de canard.
据说这一个表达是来自于当时的一些猎人
他们在一年四季会根据动物的不同习性去狩猎
那一般狩猎鸭子的时候就是天气比较冷的时候
所以慢慢地这个短语就流传下来了
接下来这个动物就和中文里的形象很像了
C'est un renard.
“这是只狐狸。”
那就是说他非常狡猾:
C'est un homme rusé.
C'est un âne. 他是一头驴
也就是
Il est très bête. 他非常蠢
这两个比喻应该非常好记。但之后这个句子就有点歧义了
那最后一个,在中文里如果你和别人约定好了
结果对方爽约了,你就会非常气愤地说:“他放我鸽子!”
在法语中也有一个类似的表达,不过他们可不是“放鸽子”...
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除这些萌到心里的法语表达,哪个萌到你? 原创内容,请点击苏州法语培训