聚焦中美高层会议:光荣的职业
新的一周到来,相信大家都已经看到了“中美高层的战略会议”的报道,虽然交锋对话已经结束,但是话题热度依旧不减,身边的朋友都在热火朝天的讨论着,下面我们再回顾一下。
2021年3月18日—19日,应美方邀请,中美双方在阿拉斯加举行高层战略对话。
在对话会议上,美方代表率先挑起争端,无论是发言还是做法,都展现出了美国独有的“待客之道”!
美方代表率先挑起争端后,临场反应,阐明我方立场。
中方代表表示:“你们没有资格在中国的面前说你们从实力的地位出发同中国讲话!二十年前三十年前你们就没有这个地位这样讲话,因为中国人是不吃这一套的!”
临场反应一段话铿锵有力热血沸腾,阐明我方坚定的立场!
长达16分钟的发言,让人看了大呼过瘾!
虽然16分钟的翻译并不算太长,但是对于现场的翻译人员来说,这是个巨大的挑战!
特别是在这个严肃的场合,对翻译人员的专业能力更是一个考验,这不仅仅需要翻译的精准度非常高,更是需要做到零差错!
对翻译来说,心理素质和专业能力,都必须是顶级的。
所以,当中方译员张京准备翻译时,杨主任直言:
“It's a test for the interpreter.”(这对翻译是个挑战)
紧接着,张京贡献了一次教科书式的表现。
大方得体、冷静沉稳,她将中方的立场清晰、客观、准确地传递给美方。正如所言,这是一个巨大考验,因为这段驳斥不仅很大程度上是即兴的,而且有大量涉及中国核心利益的表述。
最重要的是,这段一气呵成的驳斥虽然精彩至极,但毕竟太长,要准确无误地完成翻译任务,需要拥有极高的专业素养。
但是,张京做到了。由于国内外媒体用镜头全程记录下这段中美对话,一时间,“美女翻译”“外交部小”,针对张京的一系列赞誉声接踵而来……
张京的专业程度震惊了在场所有人,就连美国国务卿布林肯也称赞:“我们应该给翻译加薪。”
没有对比就没有伤害!我们来反观美国这边。
首先值得商榷的,是她的仪容。在国外社交媒体上,她的那头“紫发”一时成为焦点。
其次,这位紫发翻译不仅没有准确传递美方信息,还给自己“加戏”,夹带各种私货。
例如,布林肯的一段原文表述是:“It helps countries resolve differences peacefully,coordinate multilateral efforts effectively,and participate in global commerce with the assurance that everyone is following the same rules.”
按照专业标准,应该这样翻译:它(基于规则的国际秩序)有助于各国和平解决分歧,有效地协调多边努力,并确保每个人都在遵循相同的规则的情况下参与全球贸易。
但紫发翻译却是这样说的:“因为我们要争取和平,希望能通过多边的这个办法,来解决问题,那么我认为,这个世界也是非常同意这样的一种做法,要捍卫我们所从事的,以及现在所有的这些规则。”
她不仅强行加入了“这个世界也是非常同意这样的一种做法”,而且对布林肯提到的“global commerce(全球贸易)”只字未提。抛开专业度,这种翻译方式的最大危害,无疑是为本就紧张的对话现场火上浇油,强化了意识形态对立。
纵观这个紫发翻译的译文,夹带私货的远非这一处。
再例如,布林肯在提到新疆、香港和台湾问题时,她又火上浇油地说“(中国的行为)对于世界的利益来说都是一种损害”“(这些问题)乃是世界的问题”。紫发翻译将布林肯的原话进一步发挥,企图用美国意志“绑架”世界。
我们很多人应该都不太熟悉张京这个名字,但是早在2013年的时候,在全国两会上,张京就以外交部翻译的身份出现。她身穿黑色职业装,多张图片中,她神情专注、不苟言笑。
因为气质端庄清丽,表现有条不紊,出口专业自信,她被网友戏称为“冷面女神”。
8年后,张京再次出圈,“抢占”中美高层会晤的焦点,虽属难得,却在意料之中。
所有的横空出世,其实都蓄谋已久。
张京,也不例外。
从少女时代起,做外交官就是张京始终不变的目标。张京高中就读于杭州外国语学校。在这所尖子生遍地的学校里,她的各科成绩一直保持在班级前五名。在所有科目中,她的英语尤其优秀,不放弃任何一个可以学习英语的机会。
高中毕业时,凭她的成绩,完全可以进入北大、清华,但她还是选择了保送外交学院。
张京,是杭州外国语学校第一个获得外交学院保送资格的学生。直到今天,杭州外国语学校的学弟学妹,还对她膜拜不已。
考上外交学院后,张京仍未放松对自己的要求,表现出色。
她参加多个全国性的英语竞赛,都拿到了总决赛的冠亚军。
大学毕业那年,张京如愿进入外交部,成为一名“国翻”。
翻译官的“忘我”极致
2013年十二届全国人大一次会议举行的一场记者会上,张京因出众的样貌、沉着的表现和高超的翻译水平,首次被媒体广泛关注。
“什么样的人真正立于不败之地?真正把自己忘掉,忘掉输赢。”在一次分享活动中,面对“如何在重大场合做到波澜不惊”的提问,张京这样回答。她说,要把自己完全投入到翻译工作中,达到忘我的状态。
2011年,张京第一次给时任国家做翻译,场合是某国大使递交国书。整个会见过程一共15分钟,会见结束后,张京下楼梯时腿是抖的。
10年后的今天,翻译室的新人已经成了翻译司培训处副处长,承担党外事活动口笔译任务已是如鱼得水。
而优秀的人,总归是离不开优秀的教育。
我们每个人的成长都是离不开教育,来自的家庭的教育,来自学校的教育,来自他人的教育,来自社会的教育......可以说我们都是在教育中不断的成长蜕变!
而一个人受教育程度也会影响着他的生活及一生,所以,能受到一个优秀的教育,是我们自己和孩子家长都比较担心的。
让孩子无法有个专业的教师,自己无法报个优秀的学习课程,相信大家都被这些问题烦恼过。
在如今的时代,网络信息极度发达,线上教育也是蓬勃发展,特别是疫情后,线上教育更是得到了催化和爆发,线上优秀教学人员非常缺乏。
这个时候选择成为一名“网培师”也是一个不错的选择,成为一名光荣的知识传播者,通过线上的方式进行培训教学,方便又快捷。
但是要想成为一名优秀的网络培训师,不但要具备一定的知识储备,更要通过专业的能力评定。参加网培师的专业培训,也是我们的一个很好选择 !
如果你也曾立志要成为一名教育者,把握时机,首先成为一名网培师吧。
教育者的关注和爱护在学生的心灵上会留下不可磨灭的印象。——苏霍姆林斯基
网上报名
新闻资讯
更多>>-
监管与赋能——两会后“在线教育”如何发展
2021-05-08
-
聚焦中美高层会议:光荣的职业
2021-05-08
-
全国政协委员倪闽景:亟待建立在线教育师资评测标准
2021-05-08
-
人社局:加大社保补贴 支持毕业生平台就业
2021-05-08
-
探索“本地化”网课 在线教育大战进入“下半场”?
2021-05-08