秦皇岛大学英语六级翻译
1.一篇翻译做完,对照之后要在3-4天内每天再做一遍,才算掌握了重要单词和标准句式。所以建议千万不要做完一篇就以为自己会了掌握了。巩固真的很重要,这在心理学上叫强化吧应该是。
2.做过的翻译里面出现的热门单词、重点句式,一定要在时间就记在本子上。建议和之前说的阅读理解里的单词放写在一个本子上,可以分栏。
3.翻译的时候要注意句子之间关系(很关键),这关系到你的文章整体看是否清晰。举个例子。
这一时期,中国的经济大幅度增长,成为世界上先进的经济体。
句中没有表明因果关系的连词,但是我们可以分析,是因为中国经济好了,才能成为...,所以是因果关系。所以该句翻译为
During this period,China emerged as the most advanced economy as a result of its burgeoning development.
该校与厚学网暂未合作,平台不保证课程的真实有效性。
如有侵权等争议,请及时与厚学网联系处理
网上报名
新闻资讯
更多>>-
2019注册会计师为何增加考点
1970-01-01
-
为何国家鼓励财务会计向管理型会计发展
1970-01-01
-
管理会计师CMA好考吗
1970-01-01
-
管理会计师CMA发展前景
2019-04-22
-
注册会计师考试条件有哪些?未来发展方向如何?
2019-04-24