日语学习网站财经
无锡市新世界
发表于:2016-07-18 15:17:14日语学习网站财经!日语翻译中有一种翻译窍门叫做加译,望文生义即是在译文适当地参加一些词语。因为汉日两种言语的区别,要想传达原文意思而且契合阅读者的表达习气,这个时分就要采纳加译的方法,本篇文章为咱们介绍一下日语翻译的加译窍门。
一、增加连接词、副词
汉语中经常出现用短句作谓语的景象,翻译这种句式的时分需要弥补相应的连接词、副词等。
例句:这件事我和你的观念不一样
このことについては僕は君と考えが違う。
二、留意相关词语的弥补,例如定形「ば」
汉语能够用相关词连接前后两句,而日语喜欢运用接续词或许是接续助词,所以在用日语翻译的时分必定要弥补上相关词语。
例句:有什么艰难,咱们必定帮您处理。
何か困ったことがあれば、きっと何とかしましょう。
三、增加体言、指示代词等
当汉语的主语或许宾语由主谓短句构成的时分,译文中要增加形式体言
例句:他今天到北京是早已决议了的。
翻译:彼が今天北京に着くことは早くからきまっていた。
四、增加适当词汇,弥补原文中的隐含意思。
例句:本来恰恰相反。不管从欧洲的实际或欧洲的历史经验来看,都只能阐明,有这个公约比没有更坏,而不是非常好。
翻译:ところが、事実はまさにその逆である。ヨーロッパの現実から見るにせよ、ヨーロッパの歴史から見るにせよ、その結果はいずれも、この条約のある方がない方よりよいのではなく、悪いのだということを示しているだけである。
调查下译文就可知道,所加的词不是那么随意加上的,而是限于能大致标明段与段之间的联系的词。所以译者如果能实在抓住文章的意义,体会到它的布景事实,就能在必定程度上做大胆的加译。
以上即是日语翻译的四种加译窍门,咱们能够找一些自个喜欢的阶段或许句子试着进行加译翻译,孰能生巧哦!
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除热门课程
-
无锡樱花国际日语多媒体基础课
询价
-
无锡樱花日语实景强化拓展课
询价
-
无锡樱花日语N1考级班
询价
-
无锡樱花日语N2考前冲刺班(网课与面授)
询价
-
无锡樱花初级日语培训
询价