学习法语,知识不应该只限于书本里边,要自动从外界寻觅知识,在课余时间能够参与一些法语,不是为了取得什么名次,而是从中你能够发现自己的缺乏,获取更多的学习经历,这对于你未来的学习是有益无害的。
一位笔者来信:胡明,今天这个故事的男主人公,一个很有才华但却因为父母身体不好,毕业之后就回了老家守着家里的小部照顾父母,在五线小城市生活也算还能过得去,但随着年龄的增长,他也到了要娶妻生子的年纪,父母的催促,亲戚的介绍,都成了他肩上的重担,但是仅仅靠这么微薄的收入想要娶妻生子还要赡养父母谈何容易。于是他舍弃了家中的杂货店,选择去学习法语。他报名了参加了法语培训班,短短一个月的时间,他就学有所成,认识了很多同行中人,在了解到他的情况之后,一起学习的小杨带着他一起做起了这一行,不得不说是人生遇贵人了!
俗话说“世上无难事,只怕有心人”,其实只要你有心,只要你肯努力,考法语并不难,并且一定会有所收获。然而大部分人,仅仅是在门廊一直徘徊,等你迈进正厅的时候,你会发现,这个世界原来需要探索的东西有这么多,原来自己有这么渺小…很多事情讲究一个缘份,我们停留在门廊没有问题,也超棒,这里的世界也相当的精彩,但是当你因为一个契机迈入正厅的时候,你会发现,那不可描述的内部觉知,真的可以让你的世界变得无比的喜悦和淡然,而这一切的开始,就是你不畏困难迈出步!
在当前人们对教育越来越重视的大环境下,如果你不想落后于人,那么就别再纠结于“ 北京法语学习 ”这类无聊的问题了。其实是否值得最终还是在于你自己的选择,别被选择其他人选择其他道路而分了心。埋头安心苦读,用一学期培训班的时间去实现命运的一个转折,想一想也是一件值得奋斗的事情。那么今天小编就给大家分享一些学习经验吧,希望你们看一下这些可以少走一些弯路。
操练写作
许多中国学生在写作的时分会先写成中文再测验翻译。小编想说,这可不是一个好的习气哦。首要,咱们要明白,翻译是一门学科,是一个专业。因而,并不是一切法语好的都能够做翻译的,翻译有许多技巧的。其次,这样翻译是不利于你培育用法文考虑的才能。这样翻译的缺陷也特别体现在了口语方面,因为你在攀谈的时分是没有时间去翻译你想说的话的。最终,中文和法文是两种不同的法语,没有那么多一一对应的词汇,词语许多是特定文明中发生的,你没有办法去翻译。因而,不要总想着翻译,要多用法语的思想方式去考虑。首要试着自言自语的时分用法语来说吧。或许试试用法语来记日记,自己发明写作的环境。遇到不会的词就去查,在查词典时,很呈现许多相似的词,每个词都看看,学习一下,了解一下这些近义词的用法。只要运用过了才不会忘掉。
温馨提示
温馨提示
热/门/课/程