法语知识应该了解,但不下苦功在听、说、读、写上练习,仅靠死记硬背一些孤立的单词、一些语法条条,就很难掌握法语这一交际工具。
在这个经济全球化的时代,各国文化、语言也慢慢的实现全球化。我妈妈的朋友小凡阿姨,嫁给了一个法籍华人,结婚生子之后,全家就移民去了法国,因为文化差异,阿姨刚开始去的时候非常的不适应,不仅因为饮食习惯不同,就连简单的语言也不通。无奈之下她去报了一家法语培训班,没想到她对法语的领悟能力这么好,短短两个月的时间,她不仅能听懂还能比较流畅的与人交流,小凡阿姨的经历让我明白了一个道理:人生就应该活到老学到老,学习之路永无止境!
任何事都不是的,你要说“参加法语培训班一定有用吗?”,我没办法回答,也不能否认你是对的。因为每个人的理解接受能力的不同,对于事物的认知水平也不尽相同,但是我想说:哪个人不想往上一步,再进一步呢?如果你不想一辈子都这样浑浑噩噩的活着或者你想活的更好,那就为自己奋力拼搏一次,也当不枉此生了!
好啦,说到这你还在犹豫吗?还想问“ 上海外教法语培训 ”这类问题吗?如果你还是犹豫不决,那小编也只能帮你 后一把了,把自己多年学习总结的“葵花宝典”献给你们,希望可以帮助你们少走一些弯路!
操练写作
许多中国学生在写作的时分会先写成中文再测验翻译。小编想说,这可不是一个好的习气哦。首要,咱们要明白,翻译是一门学科,是一个专业。因而,并不是一切法语好的都能够做翻译的,翻译有许多技巧的。其次,这样翻译是不利于你培育用法文考虑的才能。这样翻译的缺陷也特别体现在了口语方面,因为你在攀谈的时分是没有时间去翻译你想说的话的。最终,中文和法文是两种不同的法语,没有那么多一一对应的词汇,词语许多是特定文明中发生的,你没有办法去翻译。因而,不要总想着翻译,要多用法语的思想方式去考虑。首要试着自言自语的时分用法语来说吧。或许试试用法语来记日记,自己发明写作的环境。遇到不会的词就去查,在查词典时,很呈现许多相似的词,每个词都看看,学习一下,了解一下这些近义词的用法。只要运用过了才不会忘掉。
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除