西安日语如何掌握?
随着我国改革开放的深入,有越来越多的中国人走出国门,也有越来越多的外国人来到中国旅游、工作、访问、考察等。即使不是专门从事对外工作的人,在日常生活中,接触外国人,了解外国情况的机会也越来越多。要了解一个,可以通过方方面面的知识和各种各样的手段,其中通过一个的语言文化来了解一个可以说有举足轻重的作用。
学习攻略:是如何炼成的!
日本一直喜欢将国外事物和本国事物融合在一起,创造出带有日本特点的事物。日语在吸收外来语时,并不是原封不动地照搬,而是在此基础上有所创造。大约在公元2世纪,中国的汉字开始传入日本,这对只有“声音”而没有“文字”的日语来说,无疑是一件天大好事。当日本人意识到汉字的巨大作用时,视汉字为“至宝”,将汉字大量引入到日语中,当条件成熟时将汉语加以“改造”,大胆地将汉语意思加以引申。如:用汉字楷书的偏旁部创造出“片名”;用汉字的草书笔画创造出“平名”;借用汉字的字形创造出“国字”;用汉字的繁简特点创造出“略字”。除此以外,日本人还从汉语中借用了数以万计的汉字和词汇,被借用过去的汉字绝大多数保留了原有的意义或者与原意稍有差别,但是也有许多汉字已经完全“旧化”,失去了现代汉语原有的含义。在丰田公司汽车的工厂内挂有这样一则标语“油断一秒,怪我一生”,不懂日语的中国人,可能根据字面意思理解为:“若给机器输油间断,会被终生谴责。”但是,这里只有“一秒”和“一生”与汉语的意思相同,“油断”在日语中意思是“疏忽”,而“怪我”意为“受伤”。这则标语的实际意思应该是“疏忽一时,残疾终生”。再如,汉语中用“虎头蛇尾”来形容做事情只有开始而没有结尾,但是日语却使用“奄颐蛇尾”来表达相同的意思。可见,日本人能够以借其形而望其意的方式,十分巧妙地将外来文字进行地道的日化。汉字已经深深扎根于日本人的语言生活中,对于汉字,日本人丝毫没有“外来”之感,年深日久,已把汉字视为本民族的正式文字。 同样,日本在从欧美语言中吸收大量词汇的同时,也不断整合出新的词汇。“和制英语”就是一个很好的例子,和制英语是日本人以英语词汇为素材创造出的日本式的英语词汇,这些词汇表面上看来源于英语,但在英语中却找不到。可以看出日本人具有极强的创造能力,吸收外来语目的不仅仅是为了丰富自己的语言,更重要的是创造出自己的新语言。
实用学习复习方法!
日语复合词的意义
复合辞「トイウモノダ」有解释说明和评价断定两种意义。以往学者关注的是「トイウモノダ」的助动词功能,偏重对个别用法的整理和对性质的探讨,相关研究论文国内外鲜见,仅能在日语句型书中零星看到简单说明,分析不够深入,言及评价断定意义的则更少。冈本认为「トイウモノダ」有两个意思,一是根据某种状况对A进行客观判断,二是用A对X物的名称、内容进行陈述说明,并指出「という」具有客观性。扬妻通过对「トイウモノダ」的表现结构进行分析评价,认为「トイウモノダ」是前接词加「トイウモノダ」,是基于某种标准对前接名词或主题进行评价。 对于表示评价的「トイウモノダ」,森田、松木认为:「話し手の判断を断定·強調する用法だが、多分に感情的な判断·主張を押し付けるニュアンスがある」,并强调「トイウモノダ」在这种情况下用作终助词,并认为它没有否定形和过去形,已是约定俗成,可前接体言和用言。
本文“西安日语如何掌握?”的介绍,在此分享给各位,希望对大家有所帮助!难题会做的越来越多之后,更要学会沉淀,以数学为例,就是学会总结属于自己的小结论,这些小结论就是你的独门秘技,既让你解题更迅速,也让你更有自信。
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除