西安日语学习教程?
随着我国改革开放的深入,有越来越多的中国人走出国门,也有越来越多的外国人来到中国旅游、工作、访问、考察等。即使不是专门从事对外工作的人,在日常生活中,接触外国人,了解外国情况的机会也越来越多。要了解一个,可以通过方方面面的知识和各种各样的手段,其中通过一个的语言文化来了解一个可以说有举足轻重的作用。
学习攻略:是如何炼成的!
日本一直喜欢将国外事物和本国事物融合在一起,创造出带有日本特点的事物。日语在吸收外来语时,并不是原封不动地照搬,而是在此基础上有所创造。大约在公元2世纪,中国的汉字开始传入日本,这对只有“声音”而没有“文字”的日语来说,无疑是一件天大好事。当日本人意识到汉字的巨大作用时,视汉字为“至宝”,将汉字大量引入到日语中,当条件成熟时将汉语加以“改造”,大胆地将汉语意思加以引申。如:用汉字楷书的偏旁部创造出“片名”;用汉字的草书笔画创造出“平名”;借用汉字的字形创造出“国字”;用汉字的繁简特点创造出“略字”。除此以外,日本人还从汉语中借用了数以万计的汉字和词汇,被借用过去的汉字绝大多数保留了原有的意义或者与原意稍有差别,但是也有许多汉字已经完全“旧化”,失去了现代汉语原有的含义。在丰田公司汽车的工厂内挂有这样一则标语“油断一秒,怪我一生”,不懂日语的中国人,可能根据字面意思理解为:“若给机器输油间断,会被终生谴责。”但是,这里只有“一秒”和“一生”与汉语的意思相同,“油断”在日语中意思是“疏忽”,而“怪我”意为“受伤”。这则标语的实际意思应该是“疏忽一时,残疾终生”。再如,汉语中用“虎头蛇尾”来形容做事情只有开始而没有结尾,但是日语却使用“奄颐蛇尾”来表达相同的意思。可见,日本人能够以借其形而望其意的方式,十分巧妙地将外来文字进行地道的日化。汉字已经深深扎根于日本人的语言生活中,对于汉字,日本人丝毫没有“外来”之感,年深日久,已把汉字视为本民族的正式文字。 同样,日本在从欧美语言中吸收大量词汇的同时,也不断整合出新的词汇。“和制英语”就是一个很好的例子,和制英语是日本人以英语词汇为素材创造出的日本式的英语词汇,这些词汇表面上看来源于英语,但在英语中却找不到。可以看出日本人具有极强的创造能力,吸收外来语目的不仅仅是为了丰富自己的语言,更重要的是创造出自己的新语言。
学习成绩怎么提高,牛人经验分享!
日语修饰语
定语:修饰名词的部分,包括名词、形容动词和谓语词(动词、形容词)。中文里的定语后面接的是“的”。
状语:修饰谓语词(动词、形容词、助动词)的部分,包括副词。中文里的状语后面接的是“地”。
日语敬语
分类:尊他语(与他人有关的人、物、动作)、自谦语(与自己有关的人、物、动作)、礼貌语(寒暄语)。
重点:1.需要弄清是与他人有关还是与自己有关,即区分尊他和自谦。
2.需要弄清动词是特殊动词还是一般动词。特殊动词指有自己特殊表达方式的动词,通常不能使用一般变形规律进行变形。
一般动词指按照一般规律变形的动词。
3.尊他语中还有使用动词的被动形的表达方式,特殊动词和一般动词都可以使用这种方式。
尊他形式中,一般变形规律「お~になる」的尊他语气强,被动形的尊他语气弱。
4.前面加「お」的名词是训读的词或是日本造的音读汉字词(例:「お電話」);前面加「ご」的名词是中国造的汉字词(例:「ご連絡」)。
一般变形规律:尊他为「お~になる」;自谦为「お~する」。「~」部分是动词的连用形。
小编简单的介绍了“西安日语学习教程?”出自厚学网,转载须注明。虽然,不少前辈们提到对错题进行分析、总结、归纳的种种好处,但是,我觉得那是对独立性比较好的学霸们行之有效的方法。对于学渣和学酥们来说,反复地去做错题,甚至是每周都重复一些过去的错题,直到保证自己把曾经做过的一定都会做了、那怕是背下来的也行啊!
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除