分类菜单
西班牙语
培训首页 > 西班牙语培训讯息 > 西班牙语学习大赛

西班牙语学习大赛

西班牙语
发表时间:2018-05-22 169人浏览

  西班牙语学习大赛

  作为世界使用人数第二多的语言,西班牙语已经成为目前国内语言学习中的热门语种。随着需求的增长,一些大专院校纷纷开设了西班牙语专业。但是,学生在学习西班牙语的初期过程中由于受到母语中文或英语的影响会常犯一些典型的语法错误。

  怎样学习才能事半功倍!

  西班牙语和汉语谚语的语言特点

  差异性体现在用词和比喻的事物有所不同,统一性体现在对客观事物的观点保持一致。谚语互译的原则和技巧综观中外翻译理论,许多翻译家或翻译理论家都给出了自己的定义,如美国语言学家、翻译理论家尤金·奈达说:“翻译就是从语义到风格在译语中用近似的自然对等值再现原语的信息。 ”西班牙翻译理论家加西亚·耶夫拉说:“我认为一切翻译的法则是:说出原文所说的一切,不说原文没说的任何东西, 用译语所允许的纯正的、 自然的方式去说。”再如严复所说的“译事三难:信、达、雅。”以及傅雷说的“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。对照中外翻译家及翻译理论家的观点,可看到翻译活动所呈现的多面性,这些观点虽然视角和侧重面不同,但都认为翻译是相互影响、相互补充的,翻译的最终目的都是译文忠实原文,保持原文风格。从此层面出发,可归纳以下技巧:(一)套用法若两种谚语的内容和形式都相符,双方的意义和修辞色彩都相同或大体相同,就可以用译语中相似的意象或比喻来代替原语的表达方式 。 如 : “Desvestir a un santo para vestir a otro 脱 下 一 位 圣徒的衣服给另一位圣徒穿上”就跟中文里的“拆东墙补西墙”是一样的;还有“Buscar una aguja en un pajar 在草原上寻找一根针”跟“大海捞针”又是同一个概念。中文里的“挂羊头,狗肉”套用西班牙谚语可以是 “Pregonar vino y vender vinagre 推销葡萄酒却醋”,等等。

  实用学习复习方法!

  学习西班牙语常犯错误

  单复数

  相比较英语中名词的单复数,西班牙语的单复数系统更为复杂。除开名词外,形容词,冠词等也要和它们所修饰的名词保持数的一致,主语和谓语动词应保持人称和数的一致。这种比较复杂的搭配对学生的学习也造成一定的困难。

  

  想了解更多“西班牙语学习大赛?”请阅读本站其他文章或在线咨询一下!既要“亡羊补牢”,更要“未雨绸缪。”考试后,教师逐题分析错题、失分原因——找漏洞;制定切实有效的改进措施——想办法;有针对性地加强专项训练——补漏洞。有时“亡羊补牢”已经晚了,我们更应该“未雨绸缪。”每天把学习上的问题记录下来并解决落实好。考前的模拟测试,也是一个好办法。



温馨提示

个性定制课程


温馨提示