分类菜单
日语
培训首页 > 日语培训讯息 > 天津日语学习笔记

天津日语学习笔记

日语
发表时间:2018-05-27 66人浏览

  天津日语学习笔记

  很多人去日本玩,都有过下列体验:看到喜欢的东西,不知如何杀价;面对精致的日本料理,不知如何点餐;看到络绎不绝的车流,不知道坐哪一路;住进酒店,想叫个客房服务,不知从何叫起……比手划脚的日本之旅,会失去很多乐趣。 想要一个人自由自在,背着轻松的背包,去日本旅游,看日本美景,尝日本美食,结交日本朋友,采购、出差、投资、置产、谈生意,只有学好日语,才能畅行日本。

  怎样学习才能事半功倍!

  名简介

  日语的文字都是从汉字字形借而来的,因此称为“名”。根据名的书写方式不同,取自汉字楷书偏旁而来的称为“片名”,从汉字草书演变而来的称为“平名”。片名和平名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平名,片名通常用来表示外来语和特殊词汇。 日语的每个名代表一个音节(拨音除外),所以名属于音节字母。日语的名共有71个,包括清音、浊音、半浊音和拨音。其中表示四十五个清音音节的名,按照发音规律可排列成表,这个名表称为“五十音图”。表的纵向称“行”,每行有五个名,共有十行,横向称“段”,每段十个名,共有五段。各行各段的名称均以个名命名,如あ行、か行、さ行……あ段、い段、う段……。五十音图中,「い」、「え」各出现三次,「う」出现两次,所以实际只有四十五个清音名。拨音「ん」不属于清音,但习惯上列入清音表。 表中的あ行名代表五个元音,其他各行基本上表示辅音与这五个元音分别相拼而成的音节。

  实用学习复习方法!

  译文的处理方法

  在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。

  例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。

  

  以上就是厚学网小编关于“天津日语学习笔记?”的介绍就说到这里,感谢阅读!解答题给分方式是“踩点给分”,题目再难,每个题目中的条件总是可以推导出结论。



  • 高中以下
  • 中专
  • 大专
  • 本科
  • 岗位需求
  • 升职加薪
  • 考证
  • 白天班
  • 晚上班
  • 周末班

温馨提示

个性定制课程


温馨提示