天津日语教学中心?
学习日语你要做什么?,“一个单词一个单词读准”,只有将每个单词读准,才能听懂、说清,使听力和口语同时进步。 第二,“一个句子一个句子读顺”,在读句子的过程中熟悉、掌握单词和语法,你的日语水平将决定于你能脱口而出的句子量! 第三,“一篇文章一篇文章读烂”,这样你说出来的日语就不再是孤立的单词或句子,而是一段一段,一篇一篇,你才能做到滔滔不绝!背诵后活用是学好日语的最终出路!
学习攻略:是如何炼成的!
名简介
日语的文字都是从汉字字形借而来的,因此称为“名”。根据名的书写方式不同,取自汉字楷书偏旁而来的称为“片名”,从汉字草书演变而来的称为“平名”。片名和平名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平名,片名通常用来表示外来语和特殊词汇。 日语的每个名代表一个音节(拨音除外),所以名属于音节字母。日语的名共有71个,包括清音、浊音、半浊音和拨音。其中表示四十五个清音音节的名,按照发音规律可排列成表,这个名表称为“五十音图”。表的纵向称“行”,每行有五个名,共有十行,横向称“段”,每段十个名,共有五段。各行各段的名称均以个名命名,如あ行、か行、さ行……あ段、い段、う段……。五十音图中,「い」、「え」各出现三次,「う」出现两次,所以实际只有四十五个清音名。拨音「ん」不属于清音,但习惯上列入清音表。 表中的あ行名代表五个元音,其他各行基本上表示辅音与这五个元音分别相拼而成的音节。
学习成绩怎么提高,牛人经验分享!
译文的处理方法
在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理:( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。甲/乙 →表示甲乙都可以。
例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。”这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。
想了解更多“天津日语教学中心?”出自厚学网,转载须注明。虽然,不少前辈们提到对错题进行分析、总结、归纳的种种好处,但是,我觉得那是对独立性比较好的学霸们行之有效的方法。对于学渣和学酥们来说,反复地去做错题,甚至是每周都重复一些过去的错题,直到保证自己把曾经做过的一定都会做了、那怕是背下来的也行啊!
温馨提示
温馨提示
热/门/课/程